Válasz feketeinci
#4783 számú posztjára
Elnézésedet kérem, de az alábbi hozzászólásaidból arra mertem következtetni, hogy beszéled az angol nyelvet:
„Látom az újítást, és sajna lenne megjegyzésem.
Az ötlet nagyon jó, de ha valaki egyáltalán nem beszéli az angolt, könyörgöm ne szavazzon úgy hogy beírja valamelyik fordítóba! Nagy marhaságok jönnek ki, párat már volt szerencsém (?) látni.
Ne használjuk már a Spár jelzést, sem a jellegzetes magyar gyártók nevét, mert azokat az angol nyelvterületen nem ismerik!!!
Gyártó neve nélkül még csak-csak, bár az értékek tuti mások lesznek, így csak maszlagot kapunk.”
„Majd lesz valahogy.
Csak néhány marhaság ami miatt a kedvem is elment ettől, én nem látom újra mert véletlenszerűen dobja fel.
A disznósajt, a szalagos fánk, a baromfi felvágott....kíváncsi lennék a madártej fordítására :)
Rá is néztem gyorsan az angol nyelvű hasonló oldalakra, és láttam érdekességeket. Nem sorolom, akit érdekel majd megnézi.”
ráadásul, fentiekből a segítség helyetti, lesajnáló, gúnyos leszólást érzékeltem.
„… Nincs is szükség perfekt angolra hogy valaki tudja, a disznósajt szó szerinti fordítása teljesen értelmetlen szó szerint egy olyan helyen, ahol ennek még hírét sem hallották.
Aki volt már akár egyetlen élelmiszerboltban is angol nyelvterületen, az tudja hogy a szalagos fánk az angoloknak csak egyszerűen fánk amit ők megtöltenek ezzel-azzal. Semmi szalag! A párizsi mint felvágott név angolul nagyon félrevezető, nem fordítható szó szerint, fogalmuk sincs miről beszélünk ha szó szerint fordítjuk.”
hát persze, mind elcsépelt (bár valós, létező!) példa, de nem akarok vitatkozni veled arról, amiben egyetértünk (lásd a 4781.sz. hozzászólásom).
„Kérlek ne legyél cinikus, még soha nem írtam olyan hozzászólást, amivel bárkit rosszindulatúan megbántottam volna.
A hozzászólásom kizárólag arra próbált „rávenni”, hogy segíts, és ne kritizálj… és valóban, a stílusát megpróbáltam a tiedhez hasonlóan megfogalmazni.
…hogy soha nem írtál volna olyan hozzászólást? hagyjuk…
…igazán érdekesre sikeredett a 4801.sz.hozzászólásod (biztos találnék még párat)…
„Kitartok a véleményem mellett, ha valaki nem tudja a fordítást inkább ne írjon semmit, mert csak olyan adatokkal szaporítsuk a mentőöv pontjait, amik megállják a helyüket.”
…erre meg csak azt tudom mondani, azt hogy ki milyen adatokkal szaporítja a pontját, inkább bízzuk az oldal kezelőjére.